You're using an outdated browser. This website will not display correctly and some features will not work.
Learn more about the browsers we support for a faster and safer online experience.

Important: This version of the e-Laws website will be upgraded to a new version in the coming weeks.
You can try the beta version of the new e-Laws at ontario.ca/laws-beta.

O. Reg. 183/17: STANDARDS TO DETERMINE ALLOWABLE GROSS VEHICLE WEIGHT FOR BRIDGES

filed June 8, 2017 under Highway Traffic Act, R.S.O. 1990, c. H.8

Skip to content

 

ontario regulation 183/17

made under the

Highway Traffic Act

Made: May 15, 2017
Filed: June 8, 2017
Published on e-Laws: June 8, 2017
Printed in The Ontario Gazette: June 24, 2017

Amending O. Reg. 103/97

(STANDARDS TO DETERMINE ALLOWABLE GROSS VEHICLE WEIGHT FOR BRIDGES)

1. Ontario Regulation 103/97 is amended by adding the following French version:

normes visant à fixer le poids brut admis pour les véhicules sur les ponts

1. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent règlement.

«Code canadien sur le calcul des ponts routiers» Le Code canadien sur le calcul des ponts routiers (norme CAN/CSA-S6-00) et le document intitulé «Commentary on CAN/CSA-S6-00, Canadian Highway Bridge Design Code», publiés tous les deux par l’Association canadienne de normalisation, dans leurs versions successives. («Canadian Highway Bridge Design Code»)

«ingénieur» Titulaire d’un permis ou d’un permis temporaire délivré en vertu de la Loi sur les ingénieurs et autorisant l’exercice de la profession d’ingénieur. Est toutefois exclu le titulaire d’un permis restreint délivré en vertu de cette loi. («professional engineer»)

2. Pour l’application du paragraphe 123 (2) du Code, la fixation de la limite du poids brut des véhicules qui circulent sur un pont :

a) se fait conformément aux dispositions du Code canadien sur le calcul des ponts routiers;

b) est signée et scellée par deux ingénieurs qui ont, d’une part, fixé et énoncé la limite de la charge maximale admise pouvant être affichée sur le pont et, d’autre part, précisé la durée de validité de cette limite;

c) précède la prise de tout règlement municipal qui entre en vigueur après la date d’entrée en vigueur du présent règlement.

3. . . . . .

Commencement

2. This Regulation comes into force on the day it is filed.

Made by:

Steven Del Duca

Minister of Transportation

Date made: May 15, 2017